Tuesday, February 10, 2009

ooh la la.

ok, so, i have NO IDEA what she's saying, but i lovesit! i was trying to translate at least the band name (pirate heart?) & song title (house of babies?)...but, i got impatient with my search engine options - SO, just give it a listen!



find coeur de pirate here.
found them here.

2 comments:

  1. comme des enfants means : Like Children.

    and oooh oooh. i found a translation:) sort. of. it's a little mixed up...but you can get an idea... then we can discuss. ha.

    Then you see, like all Miss
    And of the heart has your lips, I become a headache
    Your laughter me crit, to release you
    Before losing taken, and d' to give up
    Because I t' in will never ask as much
    Already that you treat me, like a large child
    We have too anything, has to risk
    Besides our lives qu' one leaves of with dimensions
    And it m' still like, and me I t' like a little more extremely
    But it m' still like, and me I t' like a little more extremely
    C' in is enough of these unfoldings
    C' is harder to make, qu' otherwise
    Because without laughing c' is easier to dream
    This qu' one will be able, never to touch again
    One is caught the hand, like children
    Happiness with the lips, a little naively
    And one walks together, d' a decided step
    Whereas our heads shout us all to stop
    It m' still like, and you you m' like a little more extremely
    But it m' still like, and me I t' like a little more extremely
    And in spite of that it m' still like, and me
    I t' like a little more extremely
    But it m' still like, and me
    I t' like a little more extremely
    Still, and me I t' like a little more extremely
    But it m' still like, and me I t' like a little more extremely
    And in spite of that it m' still like, and me
    I t' like a little more extremely
    But it m' still like, and me
    I t' like a little more extremely
    And in spite of its it, m' still like, and me I t' like more extremely
    But it m' still like, and me I t' like a little more extremely
    And in spite of that it, m' still like and me I t' like a little more extremely
    But it m' still like, and me I t' like a little more extremely

    ReplyDelete
  2. i'm not sure the translation clears anything up at all! HA! thanks though, i will just pretend to know what it means and in my mind i picture it playing during a sad, dramatic, yet poignant moment on the (possible/eventual) french knock-off of grey's anatomy or something!

    ReplyDelete